|
|
§ 14''
139
--
[ ... ] großes Dic[kbrot], ein Gefäß Wein, ein Gefäß marnuwan, ein Gefäß honighaltiges Bier, ein Gefäß hon[ighaltiger] Wein, [ein Becher Fein]öl, ein Becher Honig, ein Becher Schaffett, weiße Wolle, blaue Wolle, rote Wolle, grünge[lbe] Wolle, [schwarze Wolle, Wol]lschnur, ausgesuchtes Erstklassiges45: šaḫi-Holz, [ḫappur]iya-Holz, Süßrohr.46
140
--
Sie bespreng[t] sie mit Feinöl.
|
CHD Š 8a liest GIŠša-a-ḫi-y[a-aš]; ebenso Mazoyer 2003. Vgl. die Anmerkung in der Übersetzung.
CHD P 179a ergänzt [GIŠpár-nu-ul-l]i-ya-aš „aromatic woody plant or its product“ mit Übersetzung der Stelle: „Assorted/selected? sweet-smelling pieces of šaḫi-wood, p.-wood and sweet reed (and the old woman sprinkles aromatic oil over them)“; ebenso Mazoyer 2003; vgl. CHD Š 8b. '
|
Vgl. CHD Š 178a: „pleasant, fragrant things“; Groddek Fs Popko 2002, 124: „zerkleinerte aromatische Hölzer von šaḫi und parnulli“.
Eventuell als Genitiv aufzufassen: vgl. CHD Š 8b.
|
|